Эль-Мира Натюрморт

перевод с табасаранского
Татьяны Акимовой-Агашиной

Приметив девушку одну, жизнь поднесла поднос,
Чтоб юной деве угодить - готовилась всерьёз.
Он россыпью из фруктов разных наполнен через край,
Осталось руку протянуть - смелее выбирай.
Здесь яблоки к себе манят невиданной красы,
Кубинской мушмулы подрагивают знатные усы,
Обильным соком опьянён шикарный виноград,
И груши на мешки с деньгами похожие лежат,
По моде стрижен и причёсан янтарный абрикос,
Не уступает им банан, что в дальних странах рос,
И рослых персиков плоды ласкают девы взгляд,
И тысячу секретов в сердце своём они таят.

Толь дева юною была, то ли скромна собой,
Или была увлечена  природной простотой,
Не знала девушка в тот миг, что будет наперёд,
И выбрала её рука тогда от дикой сливы плод.

http://www.stihi.ru/avtor/derbentderbent


Рецензии
Танюш, а мне показалось, что в стихотворение- переводе перебор в образах.
Не обижайся, что пишу то, что думаю.

Главное - не фрукты, а характер девушки.

Я, конечно, рассматриваю стих всё-таки как перевод, но мне не хватает подстрочника.

Про мушмулу и её усы не знаю, но абрикос представляю, прическа у него, как у яйцеголовых.

Сердце персика представить вообще не могу и тысячу секретов в нем тоже.

И почему девушка должна знать что-то наперед? какая связь с тем, что она выбрала?

Надо всё же писать, что это перевод, иначе кто-то со стороны может принять за плагиат. Или писать в заголовке " На стихи Эль- Миры", давая на них ссылку в конце, или в начале, публикации.

Вот такие "пироги". С улыбкой))

Соколова Инесса   19.03.2015 22:09     Заявить о нарушении
Инна, конечно, это то, что я смогла перевести по подстрочнику. Но переводами публиковать не хочу, да бы не вызвать повышенного, возможно и негативного, внимания к себе. Перебор с образами? Возможно. Но, я от себя, вроде бы, ничего не добавляла. Всё то, что у автора. Мушмулу в глаза тоже не видела. Рослые персики с тысячей секретов в сердце? Ну, я думаю рослые, взрослые, видные парни, они же кандидаты в женихи, наверное, не так просты, поэтому у них и тысяча секретов в сердце. "Наперёд" - когда выбирала себе из всех кандидатов в мужья одного, не знала, что ждёт ее в будущем. Выбирала, наверное, по любви или из скромности. Может быть любила простого ни чем не приметного парня (дикую сливу) или считала из-за своей скромности, что только он ей ровня, а остальные богатые, довольные собой и красивые не для неё. А может, по незнанию в силу своей молодости. Была бы более опытной - выбирала бы по расчёту. Но, наверное, скорее всего, выбрала по любви. Хотя, согласна с Вами - "наперёд" немного не в тему.

Татьяна Акимова-Агашина2   19.03.2015 22:56   Заявить о нарушении
У меня не хватает воображение на то, что женихов можно сравнивать с фруктами, натюрмортом. Если на табасаранском это, может быть, и понятно, то на русском не воспринимается. Может, надо изложить в виде басни?.. Но названия фруктов должны быть тогда с заглавных букв.

Смотрю ТВ, в паузах на рекламу – дорабатываю перевод.

Соколова Инесса   19.03.2015 23:35   Заявить о нарушении
Инна, Вы знаете, может быть я ошибаюсь, на счёт женихов. Но, когда я прочитала подстрочный перевод Эль-Миры, он же на русском, я углядела в нём, именно, эту тему. К девушке сваталось много разных женихов - и красивых, и богатых, и модных, и приезжих, и рослых, и довольных собой, а она выбрала ни чем не завидного парня (дикую сливу). Возможно она не ошиблась в выборе, но об этом остаётся только догадываться. Может быть здесь простой натюрморт, как он есть, но мне почему-то увиделось то, что увиделось. Поэтому было бы интересно почитать ещё несколько переводов. Вообще, мне очень нравится читать переводы разных переводчиков, интересно узнать вИдение каждого из них. Все переводы, включая даже -не очень качественные, только умножают достоинство произведения - оригинала. Это на мой взгляд. Инна, переведите тоже, мне будет интересно.
С теплом Т.А.

Татьяна Акимова-Агашина2   20.03.2015 15:47   Заявить о нарушении
Танюш, меня не заинтересовало это стихотворение.
Когда непонятен смысл, даже в подстрочнике,
то не стоит браться (себя имею в виду).

Соколова Инесса   20.03.2015 15:54   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.