Осень пишет стихи... Перевод с немецкого

http://www.stihi.ru/2015/01/20/9314
Осень пишет стихи,
на деревьях, сгорая от страсти...
Каждый лист - жгучих губ несмываемый след...
Словно бисера блеск - набежавшие слёзы ненастья,
незабвенный и грустный привет...

Осень пишет стихи...
Дует ветер и пряный и пьяный.
Каждый лист, как мелодия страсти в крови...
Ярким пламенем краски пылают в пылу раставаний,
звёзды шепчут
о боли , разлуке, любви...

Опадает листва,
словно писем любовных признанья,
что в шкатулке моей я храню, как запрет, много лет...
Осень пишет стихи,
пыла полные и покаянья,
изливая из строф
золотой упоительный свет...


Рецензии
Иосиф, удивительное положение: Вы переводите стихотворение, переведённое с русского языка на немецкий, и у Вас получается прекрасное самостоятельное стихотворение, затем мы смотрим в зеркало(Аэлита-Аэлита) и сквозь него видим оригинал, с которого всё началось, - стихи Екатерины Петерс, тоже прекрасные. Спасибо побудившей Вас сделать перевод - она донесла живое зерно. Я не скажу, что это стихи "немецкие", - это русские стихи немецкими словами. Возражайте.

Людмила Зубкова 2   12.03.2015 21:43     Заявить о нарушении
Люда, Аэлита мне призналась, что Екатерина Петерс это тоже она. Но мне кажется, что немецкий ей ближе, правда не литературный, а жаргон. При перевод моей
"Волны" на немецкий (смотри ее рецензию) она использовала не литературное слово sitt (упит).
Спасибо за прочтение и рецензию.

Иосиф Бобровицкий   13.03.2015 06:56   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.