Душа человека. Перевод с немецкого

http://www.stihi.ru/2015/03/08/9966

Душа человека...Черна, как дыра -
Непостижима, необычайна.
Как древний клад, что отрыли вчера,
Случайно открытая тайна.
Загадка веков, что смогли сохранить
В хрупком старинном сосуде,
И, словно в зеркале отразить,
Тайну, что спрятали люди.


Рецензии
Иосиф, чёрная душа и светлая душа - антиподы, но что душа - тайна, это так. И впервые ощутить, что в тебе есть душа, что-то доверенное именно тебе, отличное от других, впервые это бывает в детстве, я этот момент помню. Аэлита-Аэлита пишет стихи по-немецки, называет душу чёрной дырой...

Людмила Зубкова 2   10.03.2015 16:03     Заявить о нарушении
Да, у Аэлиты прямо названа "чёрная дыра", но это не лезло в размер, поэтому
пришлось заменить.Вообще перевод довольно вольный далёк от первоисточника.
Может попытаешься сделать более точный перевод?

Иосиф Бобровицкий   11.03.2015 08:24   Заявить о нарушении