Уолтер Лоуэнфелс - Моя причастность. I Belong

Александр Булынко
МОЯ ПРИЧАСТНОСТЬ

                Вольный перевод стихотворения
                Уолтера Лоуэнфелса "I Belong"


Созвездья Мира вряд ли кто сочтет –
       Каталог неба говорит.
Бог с ним, я – звездочет
       Созвездий Млечного Пути.

Волнуюсь, взявшись наблюдать
       Сквозь окуляр телескопический.
Слов нет, но я хочу сказать –
       Роднее нет просторов галактических.

Причастен к ним, как две синицы,
       Что корм клевали за окном  –
Мы все летим, подобно птицам.
       Теперь я знаю, где мой дом.

Установил свой род и личность,
       Язык, гражданство и т.д.
Границ здесь нет, здесь безграничность
       В межгалактической среде,

В которой есть не только солнце,
       Планеты, луны, звездный дождь.
Мой дом Галактикой воссоздан –
       Другой, роднее, не найдешь.

С Тобою вместе пролетаю
       Через спираль туманных снов.
Ты лучшая, я точно знаю,
       Из всех Галактик и Миров.

Даруя право на свободу,
       На поиск счастья и на кров,
Ты в ясный день и в непогоду
       Рождаешь Вечную Любовь.

Я знаю, звездные скопленья
       Даны тобой в ночной тиши,
Как огненные семяизверженья
      Для холодеющей души.

2000
======================================

Walter Lowenfels
I BELONG

There are three billion billion billion constellations
(the sky book says) but I am a patriot of the Milky Way.
It gives me a thrill when I look out the telescope at our galaxy.
I mean –  I know where
I belong –  just like those twotit-mice
feeding together outside my window,
and right now flying off together –   
I, too, know I have a home, an identity established
not only by national boundaries, common speech, etc.,
not just by our own beautiful sun,
and its planets, moons, asteroids,
but by our own dear galaxy.

O lover,
In your pure feathery light across thousands of billions
of spiral nebulas, you are the best of all galaxies.
And I know you love me too, for out of the vast riches
of your fiery interstellar sperm you have given me
inalienable rights to life, liberty
and the pursuit of happinessand
my little life to cool.
===============================

Цикл «Имеющий мечту»
Переводы космической поэзии
========================


Рецензии