Роберт Геррик. Наши сны

Дыша одними небесами, участники одной игры,
Мы разлетаемся ночами в такие разные миры.


Рецензии
Судя по оригиналу
57. Dreames

Here we are all, by day; By night w'are hurl'd
By dreames, each one, into a sev'rall world.

Вы достаточно вольно перевели этот геррик. И, увы, не уложились в 5 стоп...
Но как стихотворение по мотивам - вполне. Единственное, хочется спросить: в какие "ТАКИЕ разные миры"?
Удачи!
С уважением,
СШ

Сергей Шестаков   03.03.2015 21:15     Заявить о нарушении