Э. Дикинсон. 690. Победу поздно подносить
690
Победу поздно подносить,
склонясь к замёрзшим
губам, что смертным скованы
морозом –
Она бы показалась мёдом –
Хоть Капля –
Что же – Бог поскупился?
Стол Его накрыт высо;ко для Нас–
на цыпочки подняться нужно –
Крохи – для мелких ртов –
Черешни – для Дроздов –
Орлиный Завтрак Золотой не впрок – Им –
Бог, сохрани завет Его для Воробьёв –
им без Любови – голодать не внове –
(с английского)
Emily Dickinson
690
Victory comes late —
And is held low to freezing lips —
Too rapt with frost
To take it —
How sweet it would have tasted —
Just a Drop —
Was God so economical?
His Table's spread too high for Us —
Unless We dine on tiptoe —
Crumbs — fit such little mouths —
Cherries — suit Robbins —
The Eagle's Golden Breakfast strangles — Them —
God keep His Oath to Sparrows —
Who of little Love — know how to starve —
Свидетельство о публикации №115030113026
Не глянете на мое аналогичное творение? (вроде бы Вы у меня еще не бывали?) Вот здесь:
http://www.stihi.ru/2015/09/26/10269
Спасибо заранее!
Елена Багдаева 1 03.11.2015 10:29 Заявить о нарушении