Зигфрид Сэссун - Когда я одинок

Александр Булынко
КОГДА Я ОДИНОК
      
                Перевод стихотворения
                Зигфрида Сэссуна "When I'm Alone"


"Когда я одинок…" – слетело с языка,
Как будто одиночество – обычное понятие.
"Когда я молод был…" – о прошлом говорим:
«Когда я был…»

Представить возраст, одиночество, измены.
Вообразить – как странно, когда с собой наедине.
Не то, что на людях – встречаемся… болтаем…
Свет тушим… засыпаем в тишине...

Один ...
Судьбиной выверенное слово-сплин.
В нем неподвижность, будто дух, витает.
Всё, кроме Веры, сброшено с вершин.

13 ноября 2013
Цикл «Вечные колыбели». Поэтические переводы
=======================================

Siegfried Sassoon
WHEN I 'M ALONE

"When I'm alone" – the words tripped off his tongue
As though to be alone were nothing strange.
"When I was young" he said:
"When I was young...."

I thought of age, and loneliness, and change.
I thought how strange we grow when we're alone,
And how unlike the selves that meet, and talk,
And blow the candles out, and say good-night.

Alone...
The word is life endured and known.
It is the stillness where our spirits walk
And all but inmost faith is overthrown.

Библиографические сведения об этом стихотворении Зигфрида Сэссуна (1886-1967) не выявлены.
===================================


Рецензии
http://www.stihi.ru/rec.html?2013/11/13/11527
Скаредов Алексей 13.11.2013 19:55

http://www.stihi.ru/rec.html?2013/11/14/4403
Людмила Тельминова -Пензий 14.11.2013 10:23

http://www.stihi.ru/rec.html?2014/02/13/7738
Светлана Анджапаридзе 13.02.2014 14:29

Александр Булынко   06.07.2015 17:26     Заявить о нарушении