Эмили Э. Дикинсон. Обширнее небес наш ум
И он — сравненья для —
Способен без труда вместить
И небо — и тебя —
И глубже моря этот ум —
Где ход — волны — един —
Как заполняют влагой прут
Плетельщики корзин —
По фунтам взвесить на весах —
Он то есть, что и Бог —
Отличье в том их, как звучат —
Звук и ударный слог —
632
The Brain—is wider than the Sky—
For—put them side by side—
The one the other will contain
With ease—and you—beside—
The Brain is deeper than the sea—
For—hold them—Blue to Blue—
The one the other will absorb—
As sponges—Buckets—do—
The Brain is just the weight of God—
For—Heft them—Pound for Pound—
And they will differ—if they do—
As Syllable from Sound—
Emily Dickinson
Стихи.ру 23 февраля 2015
Свидетельство о публикации №115022309515
Даниил Гергель 06.01.2017 00:29 Заявить о нарушении
Все-таки это "brain", a не ум (mind), но я подумаю. Спасибо за отклик!
Лилия
Лилия Мальцева 06.01.2017 00:35 Заявить о нарушении
Даниил Гергель 06.01.2017 00:47 Заявить о нарушении
Сегодня перечитала свой перевод ещё (спустя 3 года) и испаравила с учетом вашего замечания.
Действительно звучит теперь лучше.
С благодарностью,
Лилия
Лилия Мальцева 07.04.2018 17:27 Заявить о нарушении
Даниил Гергель 08.04.2018 05:45 Заявить о нарушении