Ира Свенхаген. Зимний свет 13

Ira Svenhagen. Winterlicht 13

     16февраля в Германии "Розовый понедельник" - традиционный
весенний карнавал. Официально этот день считается рабочим, но
магазины начинают работу уже после обеда и многие предприятия
не работают. Наиболее пышно празднуют "Rosenmontag" в Кёльне,
Майнце и Дюссельдорфе.

Кошка с крыши со смехом уставилась вниз,
Зов Любви приказал ей залезть на карниз.
К карнавалу готовясь, от Кошки тайком,
Нарядился он радостным Мотыльком.

Бубенцы золотые он решил с собой взять
И такси на вокзале хотел заказать.
Электричкам не верит тщеславный прохвост,
Хоть на вид Зов Любви и доверчив, и прост.

Все таксисты отчаянно сопротивлялись -
Слишком яркими краски плута оказались.
Зов Любви поскандалил напрасно немало,
Кошка глупости эти в окно наблюдала.

В три прыжка она крыши достигла конька,
Зов Любви вслед смотрел, озадачен слегка.

Перевод с немецкого 14.02.15.

Winterlicht 13

Die Katze schaute lachend vom Dach.
Sie rannte dem Liebeskummer nach,
Der froehlich maskiert zum Karneval ging -
Verkleidet als glitzernder Schmetterling.

Er trug an den Fuehlern zwei goldene Schellen
Und wollte am Bahnhof ein Taxi bestellen
Denn er traute sich nicht in die Bahn zu steigen –
Der Liebeskummer ist eitel und eigen.

Die Taxifahrer wehrten sich heftig.
Die Farben waren einfach zu kraeftig.
Der Liebeskummer stritt sich herum.
Der Katze war das alles zu dumm.

Sie sprang mit drei Saetzen hinauf auf das Dach.
Der Liebeskummer schaute ihr nach.


Рецензии
Большое спасибо за перевод, Аркадий!
Да, трагический эписода из карневаль. Что делает "Зов Любви" теперь?
Ваш переводы мне все нравиться. И Х. Моргенштерн у меня всегда источник вдохновене.
С улыбкой

Ира Свенхаген   15.02.2015 20:55     Заявить о нарушении
Спасибо, Ира! Рад, что перевод Вам понравился! Переводить
Х.Моргенштерна - дело непростое. Но надеюсь подобрать ещё
несколько работ, которые мне по силам...

Аркадий Равикович   15.02.2015 21:22   Заявить о нарушении