Elton John - Sorry Seems To Be The Hardest Word

Посвящается Алексею Скаредову.
http://www.stihi.ru/2015/02/03/7973 - Лёшин перевод этой песни.

http://www.youtube.com/watch?v=yIyCuL812Fo (с титрами) 
http://www.youtube.com/watch?v=c3nScN89Klo

Ирина Емец
ТРУДНО ТАК СКАЗАТЬ ТЕБЕ "ПРОСТИ"

                Эквиритмичный перевод песни Элтона Джона
                "Sorry Seems To Be The Hardest Word"

Что же сделать мне, чтоб ты любила,
Что же сделать мне, чтоб ты ждала -
Ты мне нужна, как молний сила,
Но очнулся я - и нет тебя...

Как же сделать так, чтоб ты желала,
Мой услышав зов, мои мольбы?
Но знаю я - всё отпылало.
Трудно так сказать тебе "прости" ...

Мне жаль, так жаль,
Это боль, боль ситуаций.
Как не взглянешь, так и так - всё бред...
Мне жаль, так жаль,
И как теперь общаться,
Очень трудно мне -
Трудно так сказать "прости" тебе (2 раза)

Что же сделать мне, чтоб ты любила,
Мой услышав зов, мои мольбы,
Ты мне нужна, как молний сила,
Что же так... больно  мне,
Что же так... больно  мне,
Как же мне сказать тебе "прости"? ...

***********************************************************
Elton John
SORRY SEEMS TO BE THE HARDEST WORD

What have I got to do to make you love me
What have I got to do to make you care
What do I do when lightning strikes me
And I wake to find that you're not there

What have I do to make you want me
What have I got to do to be heard
What do I say when it's all over
And sorry seems to be the hardest word

                It's sad, so sad
                It's a sad, sad situation
                And it's getting more and more absurd
                It's sad, so sad
                Why can't we talk it over
                Oh it seems to me
                That sorry seems to be the hardest word

What have I do to make you love me
What have I got to do to be heard
What do I do when lightning strikes me
What have I got to do
What have I got to do
When sorry seems to be the hardest word

Альбом "Blue Moves (1976)

***


Рецензии
Здравствуйте, Ирина!
Прочитал не только Ваш перевод, но и рецензии. Должен сказать, что согласен с Михаилом насчёт "проблемок", при этом отмечу, что многие строчки я в уме переводил (прокручивал) примерно так же, как получилось и в Вашем переводе.
Удачи в творчестве!

Иван Яков   05.02.2015 21:28     Заявить о нарушении
Здравствуйте, Иван!
Очень рада увидеть Вас на моей страничке. Мишка меня щадит по-дружески, не обращая внимания на мелкие "проблемки", но если Вы мне скажете, что не так, я буду только рада - может быть, удастся что-то исправить. Я отношусь к подсказкам с пониманием)
Я ведь всё ещё учусь переводить...
Удачи и Вам, заходите ещё.
С теплом,

Ирина Емец   05.02.2015 23:29   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.