Людмила Юферова. Стучится Рождество - авт

ВНИМАНИЕ!!! Если интернет автоматически заменяет оригинал дословным переводом, нажмите курсором вверху "показать оригинал", так как в противном случае возможно искажение опубликованного ниже художественного перевода.


Автор: Людмила Юферова

ДО ТЕБЕ В ДВЕРI СТУКА РIЗДВО

http://www.stihi.ru/2015/01/09/9027

Так швидко гасне заходу свіча…
Тече рожеве світло за край неба…
І вечір хуртовину зустріча,
Що птахом б’ється у шибки до тебе..

Хтось трусить під горою заметіль,
Розкручує засніжені спіралі.
Злітаються до ганку звідусіль
Рої шалені в танці-ритуалі.

В кімнаті м’яко мерехтять вогні –
Червоні, сині, золоті, сріблясті…
Я впевнена: тобі в самотині
В холодний січень мріється про щастя!

Услухайся в морозне торжество!
Дивися: світ у біле нарядився!
До тебе в двері стукає Різдво
З благою вістю – Божий Син родився!


              Авторизованный перевод с украинского языка Инессы Соколовой

ПРИШЛО К ТЕБЕ, СТУЧИТСЯ РОЖДЕСТВО!

Закат так быстро гаснет, как свеча…
По краю неба виден свет от солнца…
Под вечер вьюгу, помнишь, ты встречал,
Что птицею рвалась к твоим оконцам?..

Буянит под горой уже метель,
Раскручивая снеженные спирали.
Забралась на крылечко и за дверь
В безумном танце, словно в ритуале.

А в комнате мерцают огоньки
Всё разноцветье, есть  и золотистый.
Уверена, мечтаешь от тоски:
О счастье в январе, что очень близко!

Послушай-ка мороза торжество!
Взгляни вокруг, как мир преобразился!
Пришло к тебе, стучится Рождество!
С благо вестью – Божий Сын родился!


Рецензии
Понравился поэтический перевод!С Рождеством!

Татьяна Папантонио   07.01.2018 11:10     Заявить о нарушении
И тебя с Рождеством, Таня! Здоровья и успехов!

Соколова Инесса   07.01.2018 11:24   Заявить о нарушении
На это произведение написано 8 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.