Ich gehe hinaus...

Nachmittags geh ich hinaus
in den Garten,
ohne Sonnenbrille, 
ohne Schuh…
Die Pflanzen wachsen,
die Blumen bluehen,
die Sonne scheint
warm und freundlich zu mir…

Ich streichele die frischen,
noch klebrigen Blaetter,
ich fuehle das feuchte
und warme Gras,
ich lege mich nieder,
Gesicht nach unten,
und vernehme  erstaunt
eine andere Welt!

Ich lass die Ameisen
meinen Finger erkunden,
es kitzelt ein wenig,
tut aber gut…
Gewaltige Kraft
haelt mich, fesselnd, auf einmal…
Oder halte ich
diese Kraft in mir?

Die alte, grosse Erde 
bestaendig
dreht sich schwer
um die eigene Achs…
Sie drueckt mich naeher
an ihre breite,
und muetterlich  warme
Brust.

Auf einmal
sehe ich alles anders,
ich fuehl ihre Waerme…
den bluemigen Duft…
Ich spuere auf einmal
ein grosses Wunder –
ein grosses Wunder –
den Augenblick…


Рецензии
Катя,боюсь, что задача мне оказалась не по силам, выдержать ритм
оригинала мне до конца не удалось, вот что получилось:

В полдень летом
я выйду в сад,
не прячась от солнца,
босая...
Кусты растут,
цветы цветут,
солнце сияет
приветливо и тепло...

Я ощущаю своей рукой
клейкую свежесть листьев,
я чувствую влажность,
тепло травы,
когда вниз лицом
ложусь я,
и удивлённая погружаюсь
в другие миры.

Я даю муравьям
изучать мой палец,
слегка щекотно,
приятно всё ж...
Какая-то сила
держит в объятьях...
Или я держу
эту силу в себе?

Большая Земля,
постоянно вращаясь
тяжко вокруг
своей оси,
прижимает меня
к своей необъятной
и тёплой материнской
груди.

Внезапно
я чувствую всё по-другому,
её тепло,
аромат цветов...
Я чувствую вдруг
большое чудо -
большое чудо -
в этот момент...


Иосиф Бобровицкий   27.03.2015 11:59     Заявить о нарушении
Нет, Иосиф, перевода нет, пожалуйста. Могу с подстрочником помочь. С Таней мы недавно познакомились, как буд-то давно знаю её... Очень душевные стихи у неё, тоже на двух языках пишет.

Аэлита-Аэлита   26.03.2015 10:45   Заявить о нарушении
Катя, подстрочник пришли, так как механический переводчик
иногда выдаёт такие перлы, как "шлюха" или "влагалище".
Таня Вагнер оставила мне хвалебную рецензию на мой перевод
из Рильке.

Иосиф Бобровицкий   26.03.2015 11:26   Заявить о нарушении
Батюшки!!! Сейчас сделаю!

Аэлита-Аэлита   26.03.2015 11:35   Заявить о нарушении
вот подстрочник... было трудно писать дословно, так и хотелось перевести самой...))) Воздержалась!
...............

В полдень выхожу(выйду) в сад
Без солнцезащитных очков(я бы сказала – не прячась/защищаясь от солнца)
Без обуви
Растения растут,
Цветы цветут
Солнце светит
Тепло и дружелюбно ко мне...

Я глажу свежие
Ещё липкие листья
чувствую влажную и тёплую траву
Ложусь в неё. Лицом в низ
И с удивлением ощущаю
Другой мир
я разрешаю/допускаю муравьям
исследовать мой палец,
немного щекотно, но приятно
немыслимая сила
держит меня в своих обьятиях
или я держу эту силу в себе?

Старая, большая Земля
неизменно
тяжело кружится
вокруг своей оси
прижимая меня ближе
к своей широкой/необъятной
материнской тёплой груди
и вдруг я всё вижу по-другому..
я чувствую её тепло,
цветочный запах,
и чувствую
большое чудо –
большое чудо –
мгновение...

Аэлита-Аэлита   26.03.2015 11:52   Заявить о нарушении
Спасибо. Какой ароматный подстрочник. Это уже готовый верлибр, но оригинал,
по моему, всё-таки белый стих, придётся причёсывать. А то я переводил одну
киприотку,(ты читала мой перевод) писавшую верлибром, так подстрочник, практически, и стал переводом

Иосиф Бобровицкий   26.03.2015 12:54   Заявить о нарушении
Иосиф, я тут кое что написала... можно, пришлю по эл. почте? Без понятия, что получилось и доходчив ли смысл... Короче - нужен намётаный глаз...

Аэлита-Аэлита   26.03.2015 13:55   Заявить о нарушении
Катя, присылай. А адрес ты мой знаешь:bobr-iosif@yandex.ru
А то, страничку мне делал в своё время племянник, и письмо может уйти
к нему.
Жду

Иосиф Бобровицкий   26.03.2015 14:22   Заявить о нарушении
Отправила! Теперь тоже.. жду! Спасибо большое!

Аэлита-Аэлита   26.03.2015 14:29   Заявить о нарушении