Как роза стала алой. Роберт Геррик. Перевод с англ
Robert HERRICK. 1640
Roses at first were white
Till they could not agree,
Whether my Sappho's breast
Or they more white should be.
But, being vanquish'd quite,
A blush their cheeks bespread;
Since which, believe the rest,
The roses first came red.
КАК РОЗА СТАЛА АЛОЙ
Белянкой роза была.
Холодная как фарфор.
Хвалилась мне, что бела,
Нежнее, чем грудь Сафо.
Я стих от Сафо прочёл, –
Ведь спорить с цветком нельзя! –
И роза, начав со щёк,
Вдруг алою стала вся.
________________________
P.S.
The nipples were pink
out Sappho
But
Tits were as marble as cold
Embellished them i - decorate
with numerous humbble my roses
The Violets are not the same
When heart-my is blooding inside
For Moon those the flowers - o.k.
Not 've been reading Sappho before !
Вальдемар Керенский http://www.stihi.ru/avtor/valdkerr
Свидетельство о публикации №115012711699
Роберт Геррик
(H-258) Как розы стали алыми
Гордились розы белы,
Что всех они белей,
Пока не показала
Сафо груди своей.
Смущённых до предела,
Покрыл румянец их,
И розы стали алы
(Помимо остальных).
Удачи!
С уважением,
СШ
Сергей Шестаков 20.01.2018 17:29 Заявить о нарушении
либо верен, но некрасив, либо красив, но неверен.
Спасибо, Сергей!
Удач!
Эсэн Кудрявцев 20.01.2018 22:51 Заявить о нарушении