Simon Garfunkel-The Sound of Silence. Звук тишины
Ирина Емец.
ЗВУК ТИШИНЫ.
Эквиритмичный перевод песни "The Sound of Silence"
американского фолк-рок дуэта "Simon & Garfunkel"
Стану мрак я другом звать,
Я рад с тобой побыть опять.
Зачем видений сон мне нужен -
Зёрна слов растут там дружно.
И виденье, что пленило разум мой,
Здесь со мной,
И в нём звучит молчанье.
В тревожном сне я шёл один,
Город пуст и нелюдим.
Светит тускло городской фонарь.
Я так замёрз, что воротник поднял.
В этот миг неон взорвался - смотреть невмочь,
Разрушив ночь
И чуть задев молчанье.
И в ярком свете видел я -
Лиц десять тысяч, толчея.
Люди-рыбы - чтобы им молчать.
Люди-уши - чтоб их затыкать.
Пишут песни, что никто не будет петь,
Чтоб не сметь
Прервать хоть чуть молчанье.
"Вы глупцы", - сказал я так, -
"Ведь молчанье будто рак,
Вот мои слова - учитесь же.
Вот моя рука - коснитесь же"
Но немым дождем слова лились
И эхом
Всё - вниз, в молчанье.
Мир людской искал ответ
От богов, которых нет.
Был знак - он всем, чтоб знали,
Из тех слов, что там сияли,
Знак сказал, что речь всех пророков написана у стен, в метро,
И есть давно
Шёпот, где звучит молчанье...
*******
Simon & Garfunkel.
THE SOUND OF SILENCE.
Hello darkness, my old friend,
I've come to talk with you again,
Because a vision softly creeping,
Left its seeds while I was sleeping,
And the vision that was planted in my brain
Still remains
Within the sound of silence
In restless dreams I walked alone
Narrow streets of cobblestone,
‘Neath the halo of a street lamp,
I turned my collar to the cold and damp
When my eyes were stabbed by the flash of a neon lighth
That split the night
And touched the sound of silence
And in the naked light I saw
Ten thousand people, maybe more.
People talking without speaking,
People hearing without listening,
People writing songs that voices never share
And no one dared
Disturb the sound of silence
“Fools” said I, “You do not know
Silence like a cancer grows.
Hear my words that I might teach you,
Take my arms that I might reach you.”
But my words like silent raindrops fell,
And echoed
In the wells of silence
And the people bowed and prayed
To the neon god they made.
And the sign flashed out its warning,
In the words that it was forming.
And the sign said,
Тhe words of the prophets are written on the subway walls
And tenement halls.
And whisper'd in the sound of silence
Свидетельство о публикации №115012111136
Рад, что ты перевела эту песню. Получилось у тебя здорово!
Очень близко к оригиналу, хвалю, справилась и с содержанием, и с ритмом.
Я тоже эту вещь переводил давно. Вот ссылка, можешь почитать:
http://www.stihi.ru/2011/07/26/5343
Обнимаю,
Скаредов Алексей 22.01.2015 12:49 Заявить о нарушении
Рада твоей похвале и тому, что тебе тоже нравится эта песня.
Она такая красивая и дуэт мне нравится, хотя раньше я его, почему-то, не знала...
Жаль... По ссылке уже сходила и там написала тебе)
Обнимаю тоже,
Ирина Емец 22.01.2015 19:30 Заявить о нарушении