Разбавленное молоко

Перевод с немецкого стихотворения Марии Плет "GESTRECKTE MILCH"

- Ты молоко разбавил, негодяй!?
- Да никогда такого не бывало!
Я просто позабыл закрыть сарай,
Корова вышла и под дождь попала!

GESTRECKTE MILCH

- Gib ehrlich zu: die Milch hast du gestreckt!
- Das tat ich nicht! Es ist mein Ernst. Weswegen?
Im Stall hat sich das Rindvieh nicht versteckt.
Den ganzen Tag stand meine Kuh im Regen.


Рецензии
... "за время пути собака могла подрасти"...
:)

Рон Вихоревский   01.06.2018 12:25     Заявить о нарушении
Помню это знаменитое стихотворение Маршака. Во время его написания в Житомире не только собак, а и людей ели, бывало.
:)

Макс-Железный   01.06.2018 22:39   Заявить о нарушении
На это произведение написано 6 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.