Только один евро

Перевод с немецкого стихотворения Марии Плет: "NUR EIN EURO"

Убыток в один евро невелик!
Чтоб прекратить безумный шум и крик,
Пожертвуйте его на дело мира:
Купите порцию ванильного пломбира!

NUR EIN EURO

- Hast du ein Euro fuer den Mann bereit,
Der da alleine steht und furchtbar schreit?
- Was schreit er denn? Du wirbst fuer ihn so heiss...
- Ein Euro nur fuer das Vanilleeis!


Рецензии
... "и будет вам щастье", тишина и покой. Пока агрессор не затребует оранжада...
:)

Рон Вихоревский   12.06.2018 09:11     Заявить о нарушении
Спасибо, Рон!
Ребёнок хоть на время замолчит, получив мороженое, а продавец - так и будет орать.
:)

Макс-Железный   12.06.2018 09:13   Заявить о нарушении
На это произведение написано 9 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.