Петко Илиев. Любовь понятна в соприкосновении

Автор – Петко Илиев, Болгария
                Перевод Инессы Соколовой

ЛЮБОВЬ ПОНЯТНА В СОПРИКОСНОВЕНИИ

Тебя, твоё желанье принимаю
и посылаю импульс свой сердечный,
спущусь к тебе я с нежными руками
крылатым светлым ангелом небесным.

Поговорим без слов с тобой –  телами,
в гармонии найдём мы наслажденье,
забыв про всё, что связано с делами,
объятья наши – страсть и вожделенье.

Всё  понимаю – возражать не станешь,
не надо нам словесных  выражений.
Получишь от меня, что ты желаешь,   
любовь понятна в соприкосновенье!


Оригинал

Петко Илиев, България

МИГ

Разбрах молбата ти, ще те прегърна,
с безмълвен порив идващ от сърцето,
при мен ела, с ръце ще те обгърна,
с криле на ангел, слязъл от небето.

Без глас ще си говорим, със телата,
застинали в хармония подвластна,
забравили за всичко в тъмнината,
заплетени в прегръдката си страстна.

Разбрах молбата ти, не казвай нищо,
не искам любовта ни да изричаш.
За себе си получи ме, това е всичко,
без думи покажи, че ме обичаш!


Первый, слишком вольный, перевод этого интересного стихотворения, удостоенный 1-го места на международном конкурсе, можно посмотреть на http://www.stihi.ru/2012/01/08/8845.

Опыта в переводах в то время было маловато, понимание болгарского языка - тоже, непонятное приходилось домысливать, добавляя что-то от себя.  Оценивало жюри, видимо, по восприятию. Хотя фабулу старалась сохранить.


Рецензии
Здравствуйте, Инесса!
Замечательный перевод...живой...страстный...естественный...
С Крещением господним!
От меня добрые пожелания!

Нина Павлова   18.01.2015 21:58     Заявить о нарушении
Спасибо, Нина! С ответными пожеланиями.

Соколова Инесса   18.01.2015 22:25   Заявить о нарушении
На это произведение написано 7 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.