Лина Костенко. Мисс Истина
Перевод с украинского языка на русский Инессы Соколовой
http://www.stihi.ru/2015/01/14/6670
МИСС ИСТИНА
Красавица? Пожалуй, есть сомненье.
Мисс Истина на конкурсе – обман.
Духовных альбиносов заблужденье,
стихи б так возносили и роман.
Открою правду: платье перешито,
и мозг её, не больше чем орех.
Пожалуй, с нею мог бы согрешить я –
она ж «святая», и отпустит грех.
Одна – для многих, это ей не диво –
под фонарем быть шлюхой не впервой.
Способна святостью сразить красиво –
всего лишь грим, театр с ним ой-ё-ёй!
С давнишних лет прапрадеда Гомера
до сей поры живёт (на сердце дрожь),
не знает мир прекраснее гримера,
чем эта добросовестная ложь.
Потрогать бы невольницу-весталку,
что продавалась у костров не раз.
Но не пришла пора подать в отставку?..
Не то уж время. Всё не то сейчас.
Оригинал, http://maysterni.com/publication.php?id=701
МИС ІСТИНА
Красива жінка – Істина відносна.
Найперша міс на конкурсі оман.
Порадниця духовним альбіносам,
коли вчиняють вірші чи роман.
У неї сукня з правди перешита,
і мозок є, завбільшки, як горіх.
І вельми зручно з нею согрішити –
вона ж сама і відпускає гріх.
Вселенська шльондра, вміє дівувати.
Під ліхтарем тупцюючи старим,
ще й святістю потрафить здивувати.
Воістину, велике діло грим!
З часів прапрадіда Гомера
аж до сьогоднішнього дня
немає кращого гримера,
ніж добросовісна брехня.
Підновлює затаскану весталку,
що продавалась біля різних ватр.
Давно пора подати у відставку.
Не ті часи. Не той театр.
Фото: Лина Костенко
Свидетельство о публикации №115011406670
стихи б так возносили и роман."
Сильное стихо, замечательный перевод!!!
Новых успехов в Новогодье, Инесса!!!
С уважением П.К.
Петр Кожевников 15.01.2015 19:59 Заявить о нарушении
Спасибо за поддержку добрым словом.
Соколова Инесса 15.01.2015 20:03 Заявить о нарушении