Лина Костенко. Сверкает изумрудами дубрава
----------------------------------------------
Перевела с украинского языка Инесса Соколова
* * *
Сверкает изумрудная дубрава, (2 – посвежевшая дубрава)
и слышен в речке гальки разговор.
А солнце видится полоской алой,
коснувшись горизонта, нежит взор.
А тыквы в огородах – словно Мекка.
Тепло струится в небо от земли.
Опять над старенькой трубой лелека*
подсушивает крылышки свои.
Оригинал
http://www.poetryclub.com.ua/metrs_poem.php?poem=16850
* * *
Після дощів смарагдова діброва,
на білій ріні річка говірка.
І смужка сонця тонко пурпурова
далекий обрій пензликом торка.
Лежить городів гарбузова Мекка.
У тихе небо струменить тепло.
І над стареньким комином лелека
після дощу просушує крило.
*Лелека – на украинском языке аист
Свидетельство о публикации №115010806945
Татьяна Нежельская 10.01.2015 00:04 Заявить о нарушении
Недавно в Питере побывала по тур. путевке. В Царском селе и в других музеях, но приболела.
Соколова Инесса 10.01.2015 09:46 Заявить о нарушении