Алхимия

Вольный перевод стихотворения Alchemy bу Sarah Teasdale

Я подставляю сердце любви подобно весне,
Подставляющей дождю чашечки маргариток.
Из моего сердца получится отличная чаша –
Оно умеет хранить вопреки боли.

Из каждой сохраненной им капли
Я научусь у цветов и листьев извлекать эликсир,
Обращающий свинцовую серость будней
В искрящееся золото.


Рецензии
да ... такой эликсир бы пригодился... Хорошо написано!

Колхозник Волошин   21.10.2018 23:58     Заявить о нарушении
Николай, Вы правы, но, как справедливо указывает Sarah Teasdale, прежде надо будет помучиться. Возможно, триста капель коньяка станут не совсем адекватной, но всё же заменой.

С улыбкой и теплом, Владимир.

Владимир Веров   22.10.2018 21:05   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.