Михаил Лермонтов - Как небеса твой взор блистаеть

Михаил Лермонтов
* * *Как небеса, твой взор блистаеть

Перевод на болгарский язык:
Марии Шандурковой


* * *

Небесният ти поглед светъл
блести като елмаз,
като целувка, тихо с трепет,
прозвънва твоят глас.

За поглед само твой единствен,
за звук от твоя реч
ще дам аз сабя дамаскиня,
грузински остър меч;

блести понякога той сладко,
по-сладостно звъни,
при този звън душа се мята,
кръвта в сърцето ври.

Но бурния живот военен
забравям в онзи миг,
щом чуя твоя глас вълшебен
и видя взора мил.

1838

Превод: 29.12.2014 г.

* * *
НебEсният ти пОглед свEтъл,
блестИ като елмАз,
като целУвка, тИхо с трЕпет,
прозвЪнва твОят глАс.

За пОглед само твОй едИнствен,
за звУк от твОя рЕч
ще дАм аз сАбя дамаскИня,
грузИнски Остър мЕч;

БлестИ понЯкога той слАдко,
по-слАдостно звънИ,
при тОзи звън душА се мЯта,
кръвтА в сърцЕто врИ.

Но бУрния живОт воЕнен
забрАвям в онзи мИг,
щом чУя твоя глАс вълшЕбен
и вИдя взора мИл.


* * *

Как небеса, твой взор блистает               
       Эмалью голубой,               
Как поцелуй, звучит и тает               
       Твой голос молодой.               

За звук один волшебной речи,    
       За твой единый взгляд               
Я рад отдать красавца сечи,          
       Грузинский мой булат;             

И он порою сладко блещет               
       И сладостней звучит,               
При звуке том душа трепещет               
       И в сердце кровь кипит.               

Но жизнью бранной и мятежной         
       Не тешусь я с тех пор,               
Как услыхал твой голос нежный            
       И встретил милый взор.               

1838


Рецензии