Лина Костенко. Возвращение Шевченко

          Перевод Инессы Соколовой

ВОЗВРАЩЕНИЕ ШЕВЧЕНКО

Он в ссылке жил один, солдатом был. И что же.
Был Оренбург в судьбе. Селенье Косарал.
Молчал. Не жаловался. Слёзы лить негоже.
Он как-то с этим жил, терпел, не умирал.

Срок кончился, и вот он (снова) в Петербурге –
прошло немало лет от всех друзей вдали! –
овация при встрече, очень рады другу! –
когда услышал, дальше он не смог идти.

Взволнованный, приник челом к колонне.
Блеснули тут же слезы из-под век.
Не просто всё... из каторги в салоны ...
не сразу улыбнётся человек.


Оригинал

ПОВЕРНЕННЯ ШЕВЧЕНКА

Заслання, самота, солдатчина. Нічого.
Нічого - Оренбург. Нічого - Косарал. 
Не скаржився. Мовчать. Не плакав ні від чого.
Нічого, якось жив і якось не вмирав.

Вернувя в Петербург, і ось у Петербурзі -
після таких років такої самоти! -
овацію таку йому зробили друзі! -
коли він увійшов. І він не зміг іти.

Він прихилився раптом до колони.
Сльоза чомусь набігла до повік.
Бо, знаєте... із каторги в салони...
не зразу усміхнеться чоловік..



Рецензии
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.