Фридрих фон Логау. Замужество Нисы

Friedrich von Logau(1604-1655).Der Nisa Ehestand

- Что, у Нисы новый муж? - Строго между нами:
  Никакой он ей не муж — кошелёк с деньгами!

Перевод со старого немецкого 23.12.14.

Der Nisa Ehestand

Nisa nam ihr einen Mann. Nein, man sagt, sie melde,
Dass sie habe keinen Mann: einen Sack mit Gelde.

Friedrich von Logau
Aus der Sammlung Desz dritten Tausend 9. Hundert


Рецензии
Вспомнился старый грузинский анекдот:"Мужчина - это человек с дэньгами, а если без дэнег - это самэц!"

Юрий Иванов 11   25.12.2014 16:43     Заявить о нарушении
Спасибо, Юра! Здесь мне удалось перевести эквиритмично, что с
эпиграммами удаётся не так часто (извините за тавтологию).
И я вспомнил анекдот: Муравей пообещал Слону провести его
незаметно через таможню. Слон связал шпагатом две булочки и перекинул
их через спину, а Муравей возмутился на границе: Что уже и бутерброд в
дорогу взять нельзя?

Аркадий Равикович   25.12.2014 17:59   Заявить о нарушении