Фридрих фон Логау. Юмор

Friedrich von Logau(1604-1655).Verstand

Та шутка, что корысть пожать стремится -
Не шутка, а коварство, злая хитрость.
А настоящий юмор - он обычно честный,
Ему не ведомы ходы кривые мысли!

Перевод со старого немецкого 23.12.14.

Verstand

Witz, die nur auff Vorthel geht, ist nicht Witz, sie ist nur Tuecke;
Rechte Witz uebt nur, was redlich, weiss von keinem krummen Stuecke.

Friedrich von Logau
Aus der Sammlung Desz dritten Tausend 9. Hundert


Рецензии
Ваш версия перевод с словом "юмор" и "шутка" подходит точно.
Но, я думаю Логау пользовал слов "Witz", что бы в современный немецкий "Gewitztheit". Особенно форм ума и образование. Бы в (многократно) смысле слова - хитрость, лукавство, трюк, но также: утончёность, изобретательность...
Но, существует в соотношении "шутка - юмор" таким же образом.

http://synonyme.woxikon.de/synonyme/gewitztheit.php

С теплом

Ира Свенхаген   24.12.2014 15:57     Заявить о нарушении
Cпасибо,Ира! Рад, что Вы одобрили моё решение назвать стихотворение
"Юмор". Мне известно о множестве значений слов "Verstand" und "Witz".
Но если бы я озаглавил перевод "Ум" или "Рассудок" или "Способность
понимать" - это было бы далеко от содержания. Поэтому иногда
названия отличаются от прямого перевода. А "шутка" - наиболее
близко стоит по смыслу к содержанию оригинала.
Ещё раз поздравляю Вас с Рождественскими праздниками. Здоровья
и радостного настроения!

Аркадий Равикович   24.12.2014 16:32   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.