Глупая гусыня. По стихотворению Марии Плет

На улице наезд Гусыня совершила:
В аварии её все стали обвинять.
- Мою вину у вас нет шансов доказать,
  Поскольку я права вчера лишь получила!

С немецкого 21.12.14

DIE DUMME GANS!

Auf der Strasse hat es wieder mal gekracht.
- Ihretwegen kam's zum Unfall, dumme Gans!
- Ich soll schuld sein? Nein, Sie haben keine Chance -
Oefters hab ich schon den Fuehrerschein gemacht!


Рецензии
Аркадий, в немецком выражение "die dumme Gans" обозначает просто "глупая", "дура", "дурочка".

А подстрочный перевод выглядит приблизительно так:

Снова на дороге столкновение (столкнулись два автомобиля).
- Из-за тебя, дура, дошло до аварии (наезда)!
- Это я-то виновата? Меня обвинить у Вас нет никаких шансов -
Я неоднократно сдавала на права!

Вы прочитали это по-своему. Не знаю, право, что Вам и ответить. Понимаю, что Вы можете расценить это как мелкую придирку, но мне все же кажется, что Вы могли бы перевести и точнее.
:)))

Плет Мария 22.12.2014 22:45 Заявить о нарушении правил / Удалить
Спасибо за ответ, Маша! Если бы Вы зашли по ссылке, то поняли бы,
что я не претендую этим стихотворением на понятие "перевод".
Прочитал этот анекдот в изложении Татьяны Беллман.
Ваш вариант на немецком хорошо передаёт его содержание. Жаль,
что я не сделал этого ранее и опять попался в Вашу ловушку.
Хотел сделать Вам приятное, хотел как лучше ...

Аркадий Равикович 23.12.2014 00:08 Заявить о нарушении правил / Удалить
Аркадий, спасибо! Мне не хочется Вас огорчать. Тем более, перед Новым Годом. Но мне кажется, если бы Вы больше времени уделяли работе над переводами, они бы были точнее.
Вот смотрите, я привожу первую из попавшихся мне ссылок на перевод этой "гусыни":

http://ru.glosbe.com/de/ru/dumme%20Gans

Я, конечно же, не свои миниатюры имею в виду, это не так уже и важно, в конце концов. Но Вы ведь переводите классику! А это же очень ответственно! Как Вы успеваете за день сделать столько переводов? Мне кажется, что при таком темпе качество не может не страдать.

Я желаю Вам успехов!
С наступающими праздниками Вас, Аркадий!
:)))

Плет Мария 23.12.2014 00:51 Заявить о нарушении правил / Удалить
Знакомая дуда! Я ни с кем не состязаюсь в скорости и в количестве.
Просто делаю то, от чего получаю радость и хочу поделиться этой радостью.
И ещё: для меня это гимнастика мозга и способ не сойти с ума...
А чтобы судить о качестве, нужно как минимум читать работы того,
кого судишь!

Аркадий Равикович 23.12.2014 11:08 Заявить о нарушении правил / Удалить
Аркадий, я не имею возможности много читать на сайте. У меня нет для этого времени: я много и напряжённо работаю. Да и по дому забот хватает. Хотя, конечно, любимых авторов стараюсь читать регулярно.
Я никого не сужу. Я не переводчик, Вы знаете. Но увидеть неточности, а то и искажения, в переводе с немецкого я всё же могу.
То немногое, что я у Вас читала из немецких переводов, часто вызывало у меня несогласие. Но я в своё время убедилась в том, что Вы болезненно реагируете на критику. Потому и замечаний Вам больше не делаю.
А если эта "дуда" показалась Вам знакомой, может быть, стоит к ней прислушаться? :)))

Плет Мария 23.12.2014 20:03 Заявить о нарушении правил / Удалить
Уже прислушался и сегодня после "убитого" часа отказался от
попытки одного перевода...

Аркадий Равикович 23.12.2014 20:14 Заявить о нарушении правил / Удалить
Аркадий, здесь Вы можете прочесть мой вариант на русском языке, если Вам интересно: http://www.stihi.ru/2014/12/24/253

:))

Плет Мария 24.12.2014 00:29

Аркадий Равикович   30.12.2014 14:43     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.