Вильгельм Буш. Неизменно
Пылинка в Космосе далёком,
В траве росинка, как хрусталь.
Листок увядший, одиноко
Планирующий на асфальт -
Всему свои врата и рамы,
Свои огни и города,
И даже шепот тихий самый
До Дня последнего Суда.
Перевод с немецкого 19.12.14.
Immerfort
Das Sonnenstaeubchen fern im Raume,
Das Troepfchen, das im Grase blinkt,
Das duerre Blaettchen, das vom Baume
Im Hauch des Windes niedersinkt -
Ein jedes wirkt an seinem Oertchen
Still weiter, wie es muss und mag,
Ja, selbst ein leises Fluesterwoertchen
Klingt fort bis an den Juengsten Tag.
Свидетельство о публикации №114122000384