Лина Костенко. В ночь выхожу

Лина Костенко. Виходжу в ніч. Іду назустріч долі


              Перевод Инессы Соколовой

* * *

В ночь выхожу. Иду навстречу доле*.
Иду вперёд, пока в достатке сил.
И тополя всегда со мною в поле,
и снег в попутчиках, он тоже мил.

Какая тьма!.. Иду, не спотыкаюсь.
Эй, люди, люди! Где-то быть должны.
И, наконец, к их душам прикасаюсь.
Оттаивают капельку они.


Оригинал

* * *

Виходжу в ніч. Іду назустріч долі.
Ітиму, доки вистачить снаги.
Ідуть мої супутники – тополі.
Лежать мої сучасники – сніги.

А темрява! Іду, не спотикаюсь.
А люди, люди! Десь вони та є.
І все-таки, до чого я торкаюсь,
воно ж таки хоч трохи відтає.


*доля – 2. судьба, участь


Рецензии
Превосходно!

Вадим Константинов 2   19.12.2014 17:46     Заявить о нарушении
Рада. Спасибо!

Соколова Инесса   19.12.2014 18:01   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.