Рубашка моей тени

      Рубашка моей тени

Куда бы я ни шёл, а тень моя со мной,
Шагает впереди – я словно к ней привязан...
Живу и каждый день всё мучаюсь виной:
Никак мне не понять, за что я так наказан.

Куда бы я ни шёл, а солнце – позади,
А тень спешит вперёд и в завтра меня тащит...
О, прошлое моё, оставь меня, уйди!
Хочу тебя забыть! Хочу жить настоящим!

И ночью тень ушла: прислушалась ко мне.
Я больше ей не раб – ни на одно мгновенье!

...Но вздрогнул утром я: висела на стене
Одежда для меня – рубашка моей тени.

          Перевод с табасаранского
                Валентины КОРКИНОЙ
          http://www.stihi.ru/2014/12/16/7604


Рецензии
Замечательные стихи, Рагим, философски-глубинные и образно-многомерные. Превосходная
поэзия и перевод прекрасный, что делает это произведение безупречным во всех отношениях.
С теплом,

Галина Котенко   08.01.2015 12:14     Заявить о нарушении
Добрый вечер, Галина! Спасибо за отзыв! Да, стихи получились неплохие. И я очень благодарен талантливейшему поэту Валентине Коркиной за то, что она сделала такой великолепный перевод этих и других моих стихов. Она по подстрочнику так тонко чувствует самую суть моей мысли в стихе, чувствует душу поэта, и очень точно и изящно это все передает в переводе. Спасибо ей.
Еще раз Вам спасибо, Галина.
С теплом,

Рагим Рахман   14.01.2015 21:37   Заявить о нарушении