Александры. Алехандра Лерма

Александры.   Алехандра Лерма (Колумбия)


Внутри меня столько Александр,

нас много, мы - одно, я - это они, я - это я.

Надо же, каждое утро меня удивляет новая Александра,

и спустя секунды открываются другие.

Внезапно за сверканием слезы

проглядывает Александра грустная, серая.

И как вихрь, возникает Александра,
 
полная сумерек и поэзии.

Оживает Александра, полная гнева,

сопровождаемая накалённой и удушливой атмосферой.

В глубине находится Александра лазурная,

созерцательная, одухотворённая, гармоничная.

Мы постоянно спорим,

иногда я запутываюсь,

становится трудно определить настоящую Александру,

мы всегда поддерживаем друг друга,

узнаём, ненавидим, любим,

думаю, единственное, что есть у нас общего - это тело.

29 октября 2007 г.

Перевод с испанского:
Дмитрий Волжанин


Рецензии
Спасибо, Дмитрий, замечательный стих перевели.

С уважением.

Тана Ли   07.11.2015 17:38     Заявить о нарушении
В подарок всем Сашам-Шурочкам)
Спасибо Вам!

С уважением,

Дмитрий Волжанин   07.11.2015 17:53   Заявить о нарушении