Александр Пушкин - Как сладостно!.. но, боги, как

Александр Сергеевич Пушкин   
***Как сладостно!.. но, боги, как опасно

Перевод на болгарский язык:
Марии Шандурковой               


***

Как сладостно е!.. боже, но опасно
да гледам в теб, мил поглед да следя!..
Ще помня ли твой взор с усмивка ясна
и пламъка вълшебен на речта!
Вълшебнице, защо ли те погледнах -
щом теб видях, блаженството познах -
и щастието мое пренебрегнах.

1818
Превод: 10.12.2014 г.

--------------------------------------

***

Как слАдостно e!.. бОже, но опАсно
да глЕдам в тЕб, мил пОглед да следЯ!..
Ще пОмня ли твой взОр с усмИвка Ясна
и плАмъка вълшЕбен на речтА!
ВълшЕбнице, защО ли те поглЕднах -
щом тЕб видях, блажЕнството познАх -
и щАстието мОе пренебрЕгнах.

***

Как сладостно!.. но, боги, как опасно               
Тебе внимать, твой видеть милый взор!..    
Забуду ли улыбку, взор прекрасный               
И огненный, волшебный разговор!            
Волшебница, зачем тебя я видел —            
Узнав тебя, блаженство я познал —            
И счастие мое возненавидел.

1818               


Рецензии