Каролина Нортон. Я не люблю Вас. Перевод

    Я не люблю Вас, нет! - но грустно мне,
Когда в толпе Вас не находит глаз,
    И даже думаю в вечерней тишине: 
Звезда с небес на Вас глядит сейчас. 

    Я не люблю Вас, нет! – но сердцем знаю,
У Вас есть ум и честь, и всякий раз
    Наедине с собою я вздыхаю,
Что те, кого люблю, не лучше Вас.   

    Я не люблю Вас! Но когда уйдете,
И кто-то после Вас заговорит,
    Нарушив тон, мешая Вашей ноте,
Мне слушать новое претит.

    Я не люблю Вас! Но передо мною
Свет Ваших глаз, глубоких и живых,
    Вдруг предстает полночною порою,
В отличие от глаз всех остальных.

    Я знаю – не люблю! Но не поверят,
Другие в искренность мою, увы! -
    Заметили, что я смотрю на двери, 
И, значит, жду, когда придете Вы. 

Текст оригинала:
Caroline Elizabeth Sarah Norton
I Do Not Love Thee

    I do not love thee!—no! I do not love thee!
And yet when thou art absent I am sad;
    And envy even the bright blue sky above thee,
Whose quiet stars may see thee and be glad.

    I do not love thee!—yet, I know not why,
Whate’er thou dost seems still well done, to me:
    And often in my solitude I sigh
That those I do love are not more like thee!

    I do not love thee!—yet, when thou art gone,
I hate the sound (though those who speak be dear)
   Which breaks the lingering echo of the tone
Thy voice of music leaves upon my ear.

    I do not love thee!—yet thy speaking eyes,
With their deep, bright, and most expressive blue,
   Between me and the midnight heaven arise,
Oftener than any eyes I ever knew.

    I know I do not love thee! – yet, alas!
Others will scarcely trust my candid heart 
    And oft I catch them smiling as they pass,
Because they see me gazing where you art.
   
   


Рецензии
Красиво, очень красиво. Понравилось, с добром я.

Сергей Рэф   11.07.2015 18:14     Заявить о нарушении
Спасибо, Сергей!

Вячеслав Чистяков   11.07.2015 18:51   Заявить о нарушении
На это произведение написано 6 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.