Лина К. Готически смотрятся пихты средь буков

Автор  Лина Васильевна Костенко

Перевод с украинского языка Инессы Соколовой

* * *

Готически смотрятся пихты средь буков*,   (или ели)
здесь громы картавят по краешкам крон.
Ночей чернокнижье читаю по буквам,
засну, прочитав перед сном Орион*.

Наутро я буду с восторгом на сердце,
с веселым азартом очей и ума.
На окнах рассыплется солнышка скерцо
и скрип тормозов взбудоражит весьма.

Ведьмовские оргии – как междометья*,
и душ конфискации, что под гармонь.
Так хочется часом в двадцатом столетье
забраться в пещеру, разжечь там огонь.

Свободы предтеча – растрепано  бегство,
мудреные думы – коль  в странствиях дым.
Чем звонче ручьи – тем стремительней детство,
в нём кровь голубеет древнейших глубин.

Рассветы мои – изумрудные росы,
над кваканьем звонким – задумчивый сплин.
В нём готика – думы,  в нём готика – строгость,
а в россыпи ягод – кровавый рубин.

И вот я стою под задумчивым небом,
при мрачных ветрах мировых перемен,
и в схватке святого с позорным гоненьем
светлеет рассудок затравленных ген.

Болят диссонансы от грусти симфоний.
Противятся ноты, пугает накал.
молчанье моё – как в тиши филармоний.
Колонный бессонный еловый тот зал.


Оригинал,  http://www.poetryclub.com.ua/metrs_poem.php?poem=16545

* * *

Готичні  смереки  над  банями  буків,
гаркаві  громи  над  країною  крон.
Ночей  чорнокнижжя  читаю  по  буках,
і  сплю,  прочитавши  собі  Оріон.

А  вранці  повстану.  Обуренням  серця,
веселим  азартом  очей  і  ума.
На  вікнах  розсиплеться  сонячне  скерцо
і  рух  засміється  над  скрипом  гальма.

Обридли  відьомські  шабаші  фікцій
і  ця  конфіскація  душ  під  гармонь.
І  хочеться  часом  в  двадцятому  віці
 забитись  в  печеру  і  няньчить  вогонь.

Свободи  предтеча  -  розхристана  втеча
з  мудрованих  дум  у  мандруючий  дим.
Дзвенить  ручаїв  стрімголова  малеча
блакитною  кров'ю  камінних  глибин.

Світанки  мої  у  смарагдовій  ворсі
над  кумканням  всіх  ропухатих  дрібниць  -
готика  самотності,  готика  суворості,
рубінові  розсипища  суниць...

Отут  я  стою  під  замисленим  небом
на  чорних  вітрах  світових  веремій,
і  в  сутичці  вічній  святого  з  ганебним
світлішає  розум  зацькований  мій.

Болять  дисонанси.  Сумують  симфонії.
Пручаються  ноти  в  розпечений  залп.
Будую  мовчання,  як  зал  філармонії.
Колонний  безсонний  смерековий  зал.


*Бук - Крупное дерево со стройным стволом и мощной яйцевидной кроной от 25 до 30 или 40 м высотой и до 15 м шириной.

*Орион (греч.) — экваториальное созвездие. В этом созвездии две звезды нулевой величины, 5 звёзд второй и 4 третьей величины, причём среди ярчайших звёзд есть переменные.

*Сплин» (от англ. spleen — меланхолия, тоска, хандра)

* Междометие — часть речи, включающая неизменяемые слова, обычно морфологически нечленимые и выступающие в речи как односоставные предложения, служащие для ВЫРАЖЕНИЯ ЭМОЦИЙ (радость, удивление, возмущение, раздражение, злость, боль, отвращение, недоумение и др.), ощущений, душевных состояний и других реакций, не называя их. Междометия тесно связаны со звукоподражанием и выступают как слова-сигналы, используемые для выражения требования, желания, побуждения к действию, а также для быстрого реагирования человека на различные события реальной действительности.


Рецензии
Понравились своеобразные стихи с интересными зарисовками! Всего доброго! С уважением!

Саша Залётный   14.12.2014 12:05     Заявить о нарушении
Рада, Александр! Спасибо за интерес.

Соколова Инесса   14.12.2014 12:24   Заявить о нарушении
На это произведение написано 11 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.