Димчо Дебелянов. Любов на вiдстанi

Димчо Дебелянов
ЛЮБОВ НА ВІДСТАНІ

Переклад з болгарської — Любові Цай


Вчора був ти сумовитий  — в серці мука,
Наче душу біль шматує і нестямна рве розпука.
Нині дивишся — він сяє: просто диво,
про весну розмови точить і про майбуття щасливе.
Все міркуєш: що з ним сталось цими днями?
Але все напрочуд ясно — закохався до нестями!
Ще учора думав — іншого кохає,
нині ж ніжних сто цілунків у конверті він
                тримає....

***

Оригинал:

Димчо Дебелянов
ЛЮБОВ ОТДАЛЕЧЕ


Вчера гледаш омърлушен, свесил вежди —
сякаш тегнат на душа му Господ знай какви премежди.
Днес го срещаш цял сияе — радост жива,
и задрънква ти за пролет и за бъднина щастлива.
Мислиш, мислиш — недомисляш: — що за чудо?!
А път то е толкоз просто — той е влюбен до полуда!
Вчера — друг че я обичал — бе научил,
днес от нея сто целувки в пликче розово
                получил...


Рецензии
Любовь, очень хорошо, - сохранили такую нестандартную форму.

Валентина Варнавская   09.12.2014 10:15     Заявить о нарушении
Спасибо Вам, Валентина, за неизменный интерес к творчеству Дебелянова и к моим переводам.
Это стихотворение тоже относится к юмористическому циклу поэта.
Как отмечает исследователь творчества Дебелянова Георгий Марков, Дебелянов мало уделял внимания своим юмористическим творениям - написав их однажды, он уже более к ним не возвращался, не пытался включать их в свои предполагаемые сборники.
Юмор Дебелянов часто заключен в тесный мир переживаний героя - "маленький мир, в котором и радости мелки, и разочарования слабы".
С неизменным уважением

Любовь Цай   09.12.2014 10:40   Заявить о нарушении