Представь себе. По Роберту Сервису

JUST THINK!
Robert SERVICE

Just think! Some night the stars will gleam
Upon a cold, grey stone.
And trace a name with silver beam,
And lo! 'twill be your own.

That night is speeding on to greеt
Your epitaphic rhyme.
Your life is but a little beat
Within the heart of Time.

A little gain, a little pain,
A laugh, lest you may moan;
A little blame, a little fame,
A star-gleam on a stone.


ПРЕДСТАВЬ СЕБЕ

Однажды ночью, заблистав,
Звезда свой свет прольёт
На камень с именем, представь,
Что имя там  – твоё.

И эпитафию прочти,
Приняв как ночи дар:
Что жизнь? У Времени в груди
Она - один удар.

И где-то боль, и где-то стон,
Вины и славы миг,
Ну, а в итоге -  только он -
На камне звездный блик.


Рецензии
Валерий, приветствую! Моя версия:

Роберт Сервис (1874-1958)

ПРЕДСТАВЬ!

Представь: вот бледная луна,
Вот камень гробовой.
И надпись блёклая видна,
Что этот камень – твой!

Та ночь придёт, как ни крути,
Наступит всё равно,
Ведь ты у Вечности в груди –
Биение одно.

Немного грёз, немного гроз,
Улыбка – скрыть упрёк,
Чуть-чуть грехов, чуть-чуть стихов –
И камень как итог.

Евстасия   20.01.2015 10:05     Заявить о нарушении
Здравствуйте, Евстасия!
Спасибо за внимание к переводу!
А свой вы только сейчас сделали или это старая работа?
В любом случае было очень интересно!
Еще раз спасибо!
А вам не знакома песня "The house of the Rising Sun"? Кто только не исполнял ее, вы наверняка слышали. Самая популярная версия (которой в прошлом году 50 лет исполнилось) была у группы Энималз. Они , кстати, уже совсем старички, но до сих пор этой песней кормятся... Так вот, я давно собирался текст перевести, но как-то все руки не доходили, а вот сейчас дошли, выставил здесь и никак не дождусь, чтобы кто-нибудь хоть пару критических фраз высказал. Вдруг у вас найдется несколько минут, чтобы посмотреть и высказаться? Был бы очень вам признателен. Ваше мнение для меня очень много значит. Но если нет, то никаких обид не будет :)
С уважением,

Валерий Луккарев   20.01.2015 10:56   Заявить о нарушении
Да, Евстасия, по поводу вашей версии позволю себе немножко попридираться. Показалось не совсем правильным вот это: И надпись блёклая видна,
Что этот камень – твой! По-моему надпись....что не сосем то, что надо.
Может быть "И надпись блёклая видна, О Боже, камень-твой"
У Сервиса ведь тоже восклицание присутствует - "And lo!" Но это совершенно ИМХО, кто на самом деле знает, как лучше. :)
С уважением,

Валерий Луккарев   20.01.2015 11:02   Заявить о нарушении
Валерий, я откликнулась на "Дом восходящего солнца". А перевод Сервиса - старый. Увидела Ваш и вспомнила.

>> Может быть "И надпись блёклая видна, О Боже, камень-твой"

Тогда получается, что камень принадлежит Богу. Видимо, это "And lo!" в текст не запихнуть. Мне во всяком случае не удалось.

Евстасия   20.01.2015 14:21   Заявить о нарушении
Евстасия, спасибо огромное, что нашли время на дом!

Валерий Луккарев   20.01.2015 22:32   Заявить о нарушении
Не за что, Валерий!

Евстасия   21.01.2015 09:46   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.