Герман Гессе. Слишком поздно
Был юн, стыдлив и полугол,
Когда с мольбой к тебе пришёл,-
Смеялась ты.
Моей любовью, как забавой,
Игралась ты.
Теперь, пресытившись игрой,
Взгляд тёмных глаз следит за мной -
Мир тебе не мил.
Ты любовь вернуть желаешь,
Ту, что я дарил.
Она давно угасла
И звать её напрасно -
Момент иной.
Теперь, пресытившись игрой,
Охота ей побыть одной.
Перевод с немецкого 04.12.14
Zu spaet
Da ich in Jugendnot und Scham
Zu dir mit leiser Bitte kam,
Hast du gelacht
Und hast aus meiner Liebe
Ein Spiel gemacht.
Nun bist du m;de und spielst nicht mehr,
Mit dunklen Augen blickst du her
Aus deiner Not,
Und willst die Liebe haben,
Die ich dir damals bot.
Ach, die ist lang verglommen
Und kann nicht wiederkommen -
Einst war sie dein!
Nun kennt sie keine Namen mehr
Und will alleine sein.
1909/10
Свидетельство о публикации №114120407275
Очень похожа сюжетная линия на Мартина Идена у Лондона.
Владимир Смоляков 04.12.2014 23:31 Заявить о нарушении
читал ещё в юные годы, но нередко сравниваю себя с героем книги...
Аркадий Равикович 05.12.2014 00:40 Заявить о нарушении
Потом , конечно будет Гессе, и Макс Фриш с его Гантенбайном, но это - потом.
С уважением,
Владимир Смоляков 05.12.2014 00:46 Заявить о нарушении