Лина Костенко. Всё больше на земле поэтов - 2
Это 2-й вариант перевода (1-й на http://www.stihi.ru/2014/05/16/5645)
* * *
Всё больше на земле поэтов,
вернее –
тех, кто может рифмовать,
средь джунглей слов, расставив сети,
поймать что надо, так сказать.
Рябину, зайцев, гнёзда воробьиные...
Весенний щебет, писк с отчаяньем –
но лучше бы,
отвергнув примитивное,
поэзию искать в молчании.
Пусть суетится мелочь пёстрая,
меняет шерсть при разности погоды ...
Поэт,
сумей дождаться острого!
Твой лучший стих гуляет на свободе.
-----------------------------------------------
Оригинал
* * *
Все більше на землі поетів,
вірніше –
тих, що вміють римувати.
У джунґлях слів поставили тенета,
але схопити здобич ранувато.
Зайці, папуги, гнізда горобині…
Великий щебет, писк і цвірінчання –
таке,
що часом хочеться людині
поезію шукати у мовчанні.
Хай метушиться дріб'язок строкатий,
міняє шерсть залежно від погоди…
Поете,
вмій шукати і чекати!
Найкращий вірш ще ходить на свободі.
Перевод Николая Сысойлова, http://www.stihi.ru/2014/12/03/6571
(на мой взгляд, очень вольный)
***
Всё больше на земле поэтов,
вернее –
тех, кто пишет «рифмовато»,
кто в джунглях слов, расставив ловчи сети,
хватает стих-добычу… рановато.
Из фраз-капканов поэтичной чу'ши
несётся рёв бессвязного мычанья –
такой,
что хочется, затиснув уши,
поэзию внимать из уст молчанья.
Пусть петушится мелочность от дат всех,
меняя шерсть под прихоти погоды…
Поэт,
умей искать и дожидаться!
Наилучший стих – гуляет на свободе.
03.12.14
Свидетельство о публикации №114120301234
Пусть суетится мелочь пёстрая,
меняет шерсть при разности погоды ...
Поэт,
сумей дождаться острого!
Твой лучший стих гуляет на свободе.
Соколова Инесса 21.03.2023 11:55 Заявить о нарушении