Лина Костенко. Велосипед ночует на балконе...

ВНИМАНИЕ: если интернет автоматически заменяет оригинал на дословный перевод, нажмите курсором вверху "показать оригинал", так как в противном случае возможно искажение опубликованного ниже художественного перевода.


Перевод Инессы Соколовой

* * *

Велосипед ночует на балконе,
рога направив на моё окно.
Ретроспективные* смеются кони,
пародию увидев на седло.
Поля смеются с клевером в долинах,
хохочет пылью Сагайдачный шлях,
Луга смеются, горные вершины,
подковы, что потеряны в полях.
Смеётся хмель, ползущий по балкону.
Смеется месяц, тот ещё поэт.
Но что с того мне, что смеются кони?
Пропали кони. Есть велосипед.
---


Автор: Лина Васильевна Костенко (укр. Ліна Василівна Костенко, 19 марта 1930, Ржищев, Киевская область, Украина) – писатель, поэтесса, Лауреат Национальной премии Украины имени Тараса Шевченко (1987).


* * *

Велосипед  ночує  на  балконі,
наставив  роги  на  туманне  скло.
Сміються  всі  ретроспективні  коні,
уздрівши  ту  пародію  -  сідло.
Сміється  кожна  квітка  конюшини,
регоче  пилом  Сагайдачний  шлях,
Сміються  гори,  доли,  і  вершини,
і  всі  підкови,  згублені  в  полях.
Сміється  хміль,  повитий  на  балконі.
Сміється  місяць,  що  іще  поет.
А  що  із  того,  що  сміються  коні?
Нема  тих  коней.  Є  велосипед.


*ретроспективный – ая, ое. retrospectif, ive adj. <лат. retro назад + specio смотрю.
Обращенный в прошлое, содержащий рассмотрение прошедших событий.

------------------------------------------------

Перевод с украинского Николая Сысойлова (с позволения автора)

http://www.stihi.ru/2014/12/09/1256


***

Велосипед ночует на балконе,
Рога наставив кой-кому в стекло.
Ретроспективные смеются кони,
узрев седалище-пародию – седло.
Смеются, ржа, все конские каштаны,
созвездия: Пегас и Малый Конь,
туманность-конь, а с ней и все туманы,
и все подковы, выдав счастья бронь.
Смеётся хмель, упившись на балконе.
Смеётся месяц: ни в коня поэт.

И что с того, что ржут от смеха кони?
Коней ведь нет. Один велосипед.


Рецензии
Браво-Браво!..Присоединяюсь! http://www.stihi.ru/2014/12/09/1256

------------------------------------------------
Велосипед ночует на балконе
------------------------------------------------
(перевод с украинского: Николай Сысойлов)

***

Велосипед ночует на балконе,
Рога наставив кой-кому в стекло.
Ретроспективные смеются кони,
узрев седалище-пародию – седло.
Смеются, ржа, все конские каштаны,
созвездия: Пегас и Малый Конь,
туманность-конь, а с ней и все туманы,
и все подковы, выдав счастья бронь.
Смеётся хмель, упившись на балконе.
Смеётся месяц: ни в коня поэт.

И что с того, что ржут от смеха кони?
Коней ведь нет. Один велосипед.

***
Николай Сысойлов.
09.12.14.

Николай Сысойлов   09.12.2014 20:18     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.