Джон Китс. Столь много бардов звонкогласых...

(сонет 15)

Столь много бардов звонкогласых знаю!
А некоторые из славных сих
Способны золотить, питать мой стих;
Краса их пенья – божья иль земная.
Когда стихосложенье затеваю,
Они мелькают в замыслах моих,
Не создавая диссонансов злых,
А звон благой, ритмичный издавая.               
Он сходен столь со звуками ночными:
Пичуги трелью, шелестом  листвы,               
Ручья журчаньем, шёпотом травы,
Колоколов звучаньем и другими,
Что издали не различите вы               
И что не с рёвом: с музыкой сравнимы.
                ***               

How many bards gild the lapses of time!
A few of them have ever been the food
Of my delighted fancy, – I could brood
Over their beauties, earthly, or sublime:
And often, when I sit me down to rhyme, 
These will in throngs before my mind intrude:
But no confusion, no disturbance rude
Do they occasion; ’tis a pleasing chime.
So the unnumber’d sounds that evening store;
The songs of birds – the whisp’ring of the leaves –
The voice of waters – the great bell that heaves
With solemn sound, – and thousand others more,
That distance of recognizance bereaves,
Make pleasing music, and not wild uproar.


Рецензии
Да, творчество Джона Китса я очень сильно полюбила. Хочется переводить его стихотворения, чтобы передать всю красоту на рус. языке. Каждая работа по-своему прекрасна. Понравился очень этот перевод. Тоже потом хочу попробовать перевести это прекрасное стихотворение.

Мне интересно, что вы скажете по поводу моего перевода "Оды Соловью".

http://www.stihi.ru/2016/02/10/776

И заодно на счет перевода Байрона, если не трудно :)

http://www.stihi.ru/2016/02/02/5771

Я очень ценю ваши замечания, т.к. мне удалось очень многое исправить в своем творчестве. Вы мне многое подсказали на счет ритма особенно. Спасибо вам огромное! Очень интересно знать ваше мнение, как профессионального переводчика и замечательного поэта. Очень нравится ваш слог, глубокое понимание автора, использование выразительных средств. Читаю ваши переводы и всегда вижу к чему стремиться.

С уважением,

Кэтрин Макфлай   13.02.2016 15:01     Заявить о нарушении
Спасибо, Кэт, за очередную похвалу. Кстати, и "Сад Прозерпины" тоже свой пересмотрите, включая содержание.

Эмма Соловкова   16.02.2016 21:10   Заявить о нарушении
Пересмотрю обязательно.

С уважением,

Кэтрин Макфлай   17.02.2016 00:27   Заявить о нарушении