Эмили Дикинсон. 1108 На Пальце Бриллиант...

На Пальце Бриллиант,
Став будничным, в цене
Теряет: значимостью он
Обязан новизне —

В Торговом Храме мы   
Терзаемся, что смог
Другой взять вещь, для коей наш
Был тощим кошелёк.

Emily Dickinson (1830-1886)
1108

A Diamond on the Hand
To Custom Common grown
Subsides from its significance
The Gem were best unknown —

Within a Seller’s Shrine
How many sight and sigh
And cannot, but are mad for fear
That any other buy.


Рецензии
Мне нравится, Ольга, - хороший, точный перевод. Осторожное предложение:) - я бы вместо двоеточия в первой строфе поставила тире: "Теряет - значимостью он
Обязан новизне", а конечное тире убрала.

Привлекательный стих, мимо пройти не смогла))

Бриллиант на пальце, став
Обыденным, тускней
Для нас, чем множество иных
Невиданных камней.

В святилище витрин
С опаскою глядим –
Вдруг купят самоцвет, что нам
Самим необходим.

С наилучшими пожеланиями,

Ольга Ивина   21.11.2014 15:46     Заявить о нарушении
Ольга, я рада, что Вы мимо этого стихотворения не прошли: хороший перевод сделали! И быстро как! А я долгонько несчастное «Seller’s Shrine» крутила-крутила... «Святилище витрин» - самое то! Только в 1 строке на один слог бы ужала, а то чуточку из размера выскакивает: «брильянт» вместо «бриллианта».

Спасибо большое за совет! Оль, я подумаю ещё над ним, и если что – поменяю, хорошо? Я поставила тире в конце первой части, как у ЭД, т.к. она, как мне кажется, этим тире отделяла её от второй, как противопоставление. Т.е. 1 часть: для нас то, что нам стало принадлежать, теряет ценность – (тире, противопоставление) 2 часть: в то же время мы буквально сходим с ума от того, что кто-то может купить то, на что у нас средств не хватит, причём, магазины для нас становятся «Seller’s Shrine» святилищами, храмами, священным местом (они у ЭД даже с большой буквы написаны), в котором находится недоступное для нас, но такое желанное...

С теплом,

Ольга Нуар   22.11.2014 15:10   Заявить о нарушении
Оля, я и не подумала как-то, что тире может отделать одну строфу от другой как противопоставление, а, видимо, это так и есть, это у ЭД именно авторский знак такой.

Рада продуктивному диалогу))
С дружескими пожеланиями,

Ольга Ивина   22.11.2014 15:53   Заявить о нарушении
"отделять" - очепятка:))

Ольга Ивина   22.11.2014 15:54   Заявить о нарушении