Л. К. В дни, что с грустью прожиты и просто...

Фото: Лина Костенко

«В  дні,  прожиті  печально  і  просто…»
(В дни, прожитые печально и просто)

Автор: Лина Костенко  (1930 г. р.)

Перевод: Инесса Соколова

В дни, что с грустью прожИты и просто,
было все как нетронутый снег.
Темноглазым и сказочным гостем
заждалась тебя, мой человек.

Задержался, пришёл ты не скоро.
В путешествии я, на беду
и для сердца в недобрую  пору
прошептала другому: –  Люблю.

Кто-то поднял до выси лазурной,
я вдыхала его синеву...
позабыла тебя в жизни бурной,
не в обиду, а словно в бреду.

Но бывало, что в трансе на месте,
руки  вверх поднимала без слов
в ожиданье магической вести
с неизвестных пока что краёв…

Но не чуждо душе покаянье,
позабыть бы свершённое зло,
что  должно быть –
исполнить с желаньем,
то,  что в жизнь к нам  пока не пришло.


Оригинал.

* * *

В  дні,  прожиті  печально  і  просто,
все  було  як  незайманий  сніг.
Темнооким  чудесним  гостем
я  чекала  тебе  з  доріг.

Забарився,  прийшов  нескоро.
Мандрувала  я  дні  в  жалю.
І  в  недобру  для  серця  пору
я  сказала  комусь:  -  Люблю.  -

Хтось  підносив  мене  до  неба,
я  вдихала  його,  голубе...
І  не  мріяла  вже  про  тебе,
щоби  цим  не  образити  тебе.

А  буває  -  спинюсь  на  місці,
простягаю  руки  без  слів,
ніби  жду  чудесної  вісті
з  не  відомих  нікому  країв...

Є  для  серця  така  покута  -
забувати  скоріше  зло,
аніж  те,  що  мусило  бути
і  чого  в  житті  не  було.


Рецензии