Юлия Друнина - Теперь не умирают от любви

Юлия Друнина


Перевод на болгарский язык:
Марии Шандурковой


***

Не се умира днес от любовта -
насмешлива епоха и практична.
Хемоглобинът пада сам в кръвта
и на човека зле е без причина.

Не се умира днес от любовта -
сърцето нещо хлопа, как ще спрете.
не викай, мамо, доктори в нощта,
безпомощно ще вдигнат раменете:
"не се умира днес от любовта..."

Превод: 17.11.2014 г.

***

Теперь не умирают от любви -            
насмешливая трезвая эпоха.               
Лишь падает гемоглобин в крови,      
лишь без причины человеку плохо. 

Теперь не умирают от любви -      
лишь сердце что-то барахлит ночами.   
Но "неотложку", мама, не зови,               
врачи пожмут безпомощно плечами:      
"теперь не умирают от любви..."


Перевод на украинский язык: Петр Голубков
*** (вільний переклад П.Голубкова)

Тепер вже не вмирають від любові -
Глузлива і твереза в нас епоха.
Гемоглобін лише ледь падає у крові,
І без причини так, погано трохи.

Тепер вже не вмирають від любові -
А серце барахлить чомусь вночі, ма.
Але "швидку" не клич вже, мама, знову,
Потисне безпорадно та плечима:
"Тепер вже не вмирають від любові..."


Рецензии
Примите в компанию влюбленных:

*** (вільний переклад П.Голубкова)

Тепер вже не вмирають від любові -
Глузлива і твереза в нас епоха.
Гемоглобін лише ледь падає у крові,
І без причини так, погано трохи.

Тепер вже не вмирають від любові -
А серце барахлить чомусь вночі, ма.
Але "швидку" не клич вже, мама, знову,
Потисне безпорадно та плечима:
"Тепер вже не вмирають від любові..."

Удачи!

Петр Голубков   17.11.2014 19:19     Заявить о нарушении