Райнер Мария Рильке. Детство
"Kindheit"
Наверное, задуматься пора,
поговорить о том, что растеряли,
о тех, из детства, долгих вечерах,
нельзя вернуть их больше,- но нельзя ли?
О них напомнят разве что дожди,
но невдомёк нам, что всё это значит;
уже не будут в жизни, жди-не жди,
и встречи, и разлуки столько значить.
И полной жизнь не будет, как тогда,
ведь в мире средь вещей или животных
нам по-людски жилось вполне свободно.
Вот зримых образов толпится череда,
и каждый пастухом печально одиноким,
придя из прошлого, застынет на пути.
По-прежнему они волнуют и зовут,
способны нити длинные плести
и жизни полотно единое соткут,
от них надолго нет покоя многим.
Перевела с немецкого О. Мегель
3.11.2014
Rainer Maria Rilke
Kindheit
Es w;re gut viel nachzudenken,
um von so Verlornem etwas auszusagen,
von jenen langen Kindheits-Nachmittagen,
die so nie wiederkamen – und warum?
Noch mahnt es uns: vielleicht in einem Regnen,
aber wir wissen nicht mehr was das soll;
nie wieder war das Leben von Begegnen,
von Wiedersehn und Weitergehn so voll
wie damals, da uns nichts geschah als nur
was einem Ding geschieht und einem Tiere:
da lebten wir, wie Menschliches, das Ihre
und wurden bis zum Rande voll Figur.
Und wurden so vereinsamt wie ein Hirt
und so mit gro;en Fernen ;berladen
und wie von weit berufen und ber;hrt
und langsam wie ein langer neuer Faden
in jene Bilder-Folgen eingef;hrt,
in welchen nun zu dauern uns verwirrt.
Свидетельство о публикации №114111107675
Владимир Кондрашов 24.10.2017 21:32 Заявить о нарушении
Ольга Мегель 25.10.2017 06:19 Заявить о нарушении
Владимир Кондрашов 25.10.2017 14:25 Заявить о нарушении