Я истомился от экзотки... перевод на рус
Я истомился от экзотики,
От хитро выдуманных слов, -
а на вербе сияют котики,
И пруд еще в объятьях снов.
И пусть я счастья не нашел того–
Его весна несет красна,
И держит свечку воска желтого
Её цветочная рука.
Ещё заснеженною лапою
Зима на грудь мне налегла…
А свечка капает и капает
Над грустью белого села…
Ноябрь, 2014г.
Оригінал
Я натомився од екзотики,
Од хитро видуманих слів, -
А на вербі срібляться котики,
І став холодний посинів.
Нехай я щастя не знайшов того, -
Його весна несе струнка,
І держить свічку воску жовтого
Її мережана рука.
Іще осніженою лапою
Зима на груди налягла, -
А свічка капає і капає
Над смутком білого села.
1925р.
Свидетельство о публикации №114111105494
Лариса, честь вам и хвала!
Но во втором куплете шатка
Вас ваша рифма подвела.
Я бы повторил Рыльского.
Николай Андреевич Гардба 11.02.2022 21:05 Заявить о нарушении
