Елена Телига. Руку бьющую нет, не прощаю

Елена Телига (1907–1942)

Я РУЦI, ЩО БИЛА, – НЕ ПРОБАЧУ… (Бьющую руку не прощу )

Перевод: Инесса Соколова

* * *

Руку бьющую… нет, не прощаю:
Не приемлю карающий кнут!
Слёз не лью, не жалею, не таю,
Злоба, вздохи уже не придут.
 
Только гордостью всё заменила,               
Что тобою дышало, цвело,
И её хладнокровная сила
Прогнала всё тепло, чтоб ушло.

Про шпицрутены* тоже забыла,
Острых стрел в разговоре не шлю,
Яд подмешивать – сердцу не мило,
Отгорело былое – «люблю».


Оригинал

* * *

Я руцi, що била, – не пробачу –
Не для мене переможний бич!
Знай одно: не каюсь я, не плачу,
Нi зiтхань не маю, нi злоби.
 
Тiльки все у гордiсть замiнила,
Що тобою дихало й цвiло,
А її тверда й холодна сила
Придушила тепле джерело.
 
Але нaвiть за твою шпiцруту
Стрiл затрутих я тобi не шлю,
Бо не вмiю замiнять в отруту
Вiдгорiле соняшне — "люблю".


*Шпицрутен (нем. Spie;rutenlaufen, Spiess — копье, пика и Rute — хлыст) — длинный, гибкий и толстый прут из лозняка (ивового кустарника) для телесных наказаний в XVII—XIX веках.


Фото: Елена Телига

http://www.people.su/107319  - биография  поэтессы


Рецензии
Когда любовь по-настоящему уходит, вместе с нею сгорают и прежние чувства. Все обиды прощаются, становятся безразличными. Остается гордость - самое важное, что может спасти в этом случае. Мне понравилась мудрость стихотворения. И, конечно же, Ваш замечательный перевод, Инесса. Спасибо за ознакомление с творчеством Елены Телига.

С уважением,

Дина Лебедева   11.11.2014 18:37     Заявить о нарушении
Есть у меня и другие переводы на стихи Телиги, пока немного.
Благодарю за отклик, Дина!

Соколова Инесса   11.11.2014 19:14   Заявить о нарушении
На это произведение написано 7 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.