Льюис Кэрролл. Матильда Джейн

Притихла, как за печкой мышь –
Ни на картинки не глядишь,
Ни на игрушки – их толпа.
Матильда Джейн, ты что, слепа?

Тебе загадку задала –
Но зря отгадки я ждала.
Увы, стараюсь задарма.
Матильда Джейн, ты что, нема?

Во сне ты или наяву?
Молчишь, когда тебя зову,
Кричу горластей петуха…
Матильда Джейн, ты что, глуха?

Хоть ты глуха, слепа, нема –
Немного надобно ума
Понять: лишь только я одна
Тебя люблю, тебе верна!

MATILDA JANE

Matilda Jane, you never look
At any toy or picture-book:
I show you pretty things in vain –
You must be blind, Matilda Jane!

I ask you riddles, tell you tales,
But all our conversation fails:
You never answer me again –
I fear you're dumb, Matilda Jane!

Matilda, darling, when I call,
You never seem to hear at all:
I shout with all my might and main –
But you're so deaf, Matilda Jane!

Matilda Jane, you needn't mind:
For, though you're deaf, and dumb, and blind,
There's some one loves you, it is plain –
And that is me, Matilda Jane!


Рецензии
Есть особая прелесть в таком жанре английской поэзии: адресат, четкий ритм. Перевод - блеск.
(только про портвейн не понял).
Спасибо, Андрей.

Игорь Турунтай   12.11.2014 11:39     Заявить о нарушении
Игорь, спасибо!
Портвейн ликвидирован.

Евгений Туганов   31.12.2014 05:18   Заявить о нарушении
С Новым годом!

В свою очередь, приступаем к ликвидации портвейна.

Игорь Турунтай   31.12.2014 21:58   Заявить о нарушении
Игорь, с наступившим!
У меня НГ сухой. Реванш возьму позже :-)

Евгений Туганов   01.01.2015 02:28   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.