Ойген Рот. Юристам
Мук в браке испытав немало,
Его расторгнуть пожелал он.
Но, пред судебным заседанием,
Под рухнувшим скончался зданием.
Вдову сей факт оставил хладной,
А адвокат — рыдал нещадно!
Перевод с немецкого 03.11.14.
Вариант 2
Мук в браке испытав немало,
Его расторгнуть пожелал он.
Уж в производстве акт крутился,
Как в катастрофе он разбился.
Вдова хранила молча хлад,
Но горько плакал адвокат.
04.11.14.
Fuer Juristen
Ein Mensch, nach laengerm Eheleiden,
Fasst endlich Mut und laesst sich scheiden.
Kaum ist die Sache abgesprochen,
Hat er sich jaeh den Hals gebrochen.
Sein Tod laesst selbst die Witwe kalt,
Doch bitter weint der Rechtsanwalt.
Свидетельство о публикации №114110310670
"Drum sollte man dem Advokaten
Zu einer Weiterbildung raten,
Denn auch in Sachen: Erbschaftsrecht
Verdient ein Rechtsanwalt nicht schlecht!"
С улыбкой
Ира Свенхаген 04.11.2014 12:51 Заявить о нарушении
остановиться на числе 100, но встретились переводы, которые захотелось
изменить на свой лад...
Аркадий Равикович 04.11.2014 15:21 Заявить о нарушении