Люблю життя. В. Лысич. Перевод с украинского

Люблю життя за життєдайну силу,
За теплий промінь, вранішню росу,
За щедро послану усмішку милу,
За щирий сміх, несховану красу.

Люблю дивитись в очі променисті:
Від цього я життя ще більш люблю!
Коли ж ступлю на стежки я тернисті,
То, як з любов’ю - витерплю, стерплю!

Була б лише любов зі мною завше!
Було б лише кого мені любить!
Пройшли роки і матір’ю вже ставши,
Люблю ще більш життя, за кожну мить!

І за розлуки і сльозливі ночі,
І за гірку безмовну самоту!
Люблю життя! Не примхи це жіночі.
Люблю, як догму, істину просту!
               
 
                Люблю жизнь

 Перевод     стихотворения В. Лысич
с украинского языка  Н. Крайнюк

Люблю я жизнь за силу животворную,
За тёплый луч и очень раннюю росу.
И за улыбку щедрую, задорную,
За смех сердечный и открытую красу.

Люблю смотреть в глаза твои лучистые,
И ещё больше жизнь от этого люблю!
Когда ж на тропки стану я тернистые,
С любовью если – то всё вытерплю, стерплю.

Была бы только та любовь со мной всегда!
И если б было только  мне кого любить!
Года прошли! Уже я мама молода,
Мгновенья счастья никогда мне не забыть.

За слёзы по ночам совсем не детские,
И за безмолвье (как часто им болею)
Люблю я жизнь! Не прихоти то женские.
Все неприятности я преодолею.

21. 10. 2014 год
Фото из интернета


 


Рецензии
Замечательный перевод! = Замечательный оригинал!

Эдуард Неганов   16.12.2015 19:55     Заявить о нарушении
Спасибо, Эд!
Вот эти два стихотворения у Валентины в сборнике
"По моїх стежинах" (переклади). Лежит на столе.
Мне, конечно же, было приятно получить от Вали такой подарок.
Я ей очень признательна!
***Удачи тебе, Эд!!!

Надежда Крайнюк   16.12.2015 20:50   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.