Эмили Э. Дикинсон. Не ведав ни конца, ни сроков
А яркость — дней —
Сгорело лето, не оправдав —
Надежд — людей —
Я не смогла земные силы
Унять —
Ты не придешь, оставив весь мой мир —
Страдать —
Стихи.ру 20 октября 2014 года
560
It knew no lapse, nor Diminution –
But large – serene –
Burned on – until through Dissolution –
It failed from Men –
I could not deem these Planetary forces
Annulled –
But suffered an Exchange of Territory –
Or World –
Emily Dickinson
Прим.переводчика:
Письмо к Хиггинсу, который, как Эмили узнала из газеты "Springfield Republican", поведет войска в Южной Каролине во врема Гражданской войны летом 1863 года, полно разочарования, что она потеряла надежды встретиться с любимым человеком тем летом. Письмо (L280) датировано февралем 1983 года.
Вариант Сергея Долгова:
Без остановок, послаблений
Пылали летом прежним
Огромные, без туч, без тени –
Растаяли надежды.
Не верила, что силы космоса
Приезд твой отменили,
Скорее, территорий просто
Замена или Мира.
My comment: "Tерриторий" не способствуeт передачи её стилистики, скорей, наоборот.
Свидетельство о публикации №114102000736