Михаил Лермонтов - Она поет - и звуки тают

Михаил Лермонтов
***Она поет – и звуки тают

Пeревод на болгарский язык:
Марии Шандурковой


***

Запее ли – звукът се стапя
като целувка на уста,
погледне ли – очите сякаш -
небесните са сетива;
върви ли – цяла е трептение,
промълви дума – всичко тя
изпълва с чувства и вълнение,
излъчва дивна простота.

(1837 – 1838)
Перевод: 16.10.2014

***
ЗапЕе ли – звукЪт се стАпя
като целУвка на устА,
поглЕдне ли – очИте сЯкаш -
божЕствени са сетивА;
вървИ ли – цЯла е трептЕние,
промЪлви дума – всИчко тЯ
изпЪлва с чУвства и вълнЕние,
излЪчва дИвна простотА.

***

Она поет - и звуки тают         
Как поцелуи на устах,            
Глядит - и небеса играют      
В ее божественных глазах;   
Идет ли - все ее движенья, 
Иль молвит слово - все черты      
Так полны чувства, выраженья,   
Так полны дивной простоты.
      
(1837 – 1838)


Рецензии
«върви ли – цяла е трептение,
промълви дума – всичко тя
изпълва с чувства и вълнение,
излъчва дивна простота.»

А переводит- заглядение.
Смысла и формы красота.

Скъпа Мария, продължавайте да ни радвате със своите прекрасни преводи!

С топлота и нежност,
Дорота

Просто Дорота   17.10.2014 13:55     Заявить о нарушении
Благодаря, мила Дорота! Трогната съм от Вашето съпричастие към моето преводачество!
С най-топли чувства и радост!
Мария

Мария Шандуркова   17.10.2014 17:40   Заявить о нарушении