Joe Dassin-Iндiанське лiто-Ukr

Translation:

Знаєш, я ніколи не був такий щасливий, як сьогодні вранці
Ми прогулювалися пляжем дещо схожим на цей
Це було восени, восени, коли погода стояла привітною
У сезон, який притаманний Американській Півночі
Там його називають Індіанським Літом
Але це було лише наше літо
У своїй довгій сукні ти нагадувала акварель роботи Марі Лоренсен
І я пам'ятаю, я дуже добре пам'ятаю, що я сказав тобі того ранку
Рік, чи вік, чи вічність тому

Нам іти туди де ти бажаєш йти
Ми любитимо й тоді, коли любові нема
Все життя минатиме як ранок-птах
В Індіанського Літа тонах

Сьогодні я дуже далеко від того осінього ранку
Та я ніби то там
Думаю про тебе
Де ти?
Чим займаєшся?
Чи я ще існую для тебе?
Я дивлюся на хвилю, яка ніколи не сягне дюни
Глянь, я, мов та хвиля, лягаю на пісок
Я пригадую приплив, як сонце і щастя минаються з морем
Рік, чи вік, чи вічність тому

Нам іти туди де ти бажаєш йти
Ми любитимо й тоді, коли любові нема
Все життя минатиме як ранок-птах
В Індіанського Літа тонах

Original:

Tu sais, je n'ai jamais ;t; aussi heureux que ce matin-l;
Nous marchions sur une plage un peu comme celle-ci
C';tait l'automne, un automne o; il faisait beau
Une saison qui n'existe que dans le Nord de l'Am;rique
L;-bas on l'appelle l';t; indien
Mais c';tait tout simplement le n;tre
Avec ta robe longue tu ressemblais ; une aquarelle de Marie Laurencin
Et je me souviens, je me souviens tr;s bien de ce que je t'ai dit ce matin-l;
Il y a un an, y a un si;cle, y a une ;ternit;

On ira o; tu voudras, quand tu voudras
Et l'on s'aimera encore, lorsque l'amour sera mort
Toute la vie sera pareille ; ce matin
Aux couleurs de l';t; indien

Aujourd'hui je suis tr;s loin de ce matin d'automne
Mais c'est comme si j'y ;tais
Je pense ; toi
O; est tu ?
Que fais-tu ?
Est-ce que j'existe encore pour toi ?
Je regarde cette vague qui n'atteindra jamais la dune
Tu vois, comme elle je me couche sur le sable et je me souviens
Je me souviens des mar;es hautes du soleil et du bonheur qui passaient sur la mer
Il y a une ;ternit;, un si;cle, il y a un an

On ira o; tu voudras, quand tu voudras
Et l'on s'aimera encore, lorsque l'amour sera mort
Toute la vie sera pareille ; ce matin
Aux couleurs de l';t; indien

http://www.youtube.com/watch?v=S0aXjXryIHs


Рецензии
По-французски l'ete indien, по-английски Indian summer, по-украински - "бабине лiто", по-русски - "бабье лето".

Евгений Туганов   15.10.2014 20:03     Заявить о нарушении
Спасибо, Евгений.
Я в курсе всего этого, но решил не менять названия в связи с:
"У сезон, який притаманний Американській Півночі
Там його називають Індіанським Літом" - так как песня - как раз о той части земли.
С ув,
ЛЮ

Юрий Лазирко   15.10.2014 21:35   Заявить о нарушении
Юрий, добро! Мотив решения понятен.

Небольшое уточнение... Название Indian summer (всё-таки "индИйское", а не "индЕйское") появилось совсем не в США, но в Англии в начале 19 века. До того этот сезон по-английски назывался Gipsy summer ("цыганское лето"). Причина замены цыган на индийцев не вполне ясна. Не исключено, что авторы выражения - английские колониальные чиновники и солдаты, служившие в Индии и успевшие оценить характерный для муссонного климата Индии короткий период комфортной погоды между жарким сухим летом и дождливой зимой.

Евгений Туганов   15.10.2014 23:12   Заявить о нарушении
Забыл добавить: у французов бабье лето - "лето святого Михаила" (l'ete de la Saint Michel).
:-)

Евгений Туганов   15.10.2014 23:19   Заявить о нарушении
Это понятно, проблема в том, что английский не различает таких тонкостей, как "индИйское" и "индЕйское" - Там всё "Indian"...
Единственное отличие, что американцы добавляют "native" если говорят об аборигенах Америки "native indians"...
Мне даже больше нравится ассоциация бабьего лета с "native indians" - звучит как ирония...

Юрий Лазирко   16.10.2014 05:34   Заявить о нарушении